Культура

Алиса в Закулисье (1)

Bailarinas saliendo al escenario

В чем будет заключаться работа человека, которого сосватали переводчиком на гастроли? У меня не было ни малейшего представления.

О личности переводчика: случай Андреу Нина

Андреу Нин

Ему принадлежала одна из ведущих ролей в политической и социальной жизни Каталонии первой трети ХХ столетия. Однако для литературной жизни этого периода имя Андреу Нина, пожалуй, имеет не меньшее значение благодаря его вкладу в дело перевода русской и советской литературы на каталонский язык.

«Мы не в Золотом веке, но испанцы остаются испанцами...»

Наталья Ванханен в Мадриде

Интервью с поэтом и переводчиком Натальей Ванханен

«Забери у него карандаш – и он думать перестанет»

Положение во гроб. Фрагмент.

Борис Луговской, сибирско-крымско-толедский художник: «Я там был совершенно свободен. И здесь тоже. В профессиональном плане ничего не поменялось..."

Беседа с Антонио Рубиньосом, книготорговцем и издателем

Антонио Рубиньос

Мы разговаривали с Антонио Рубиньосом в Мадриде в мае 2002 года. Его книжный магазин и издательство остались навсегда в истории российско-испанских отношений.

"Иногда я русская..."

Татьяна Масленникова

Интервью с Татьяной Масленниковой, основательницей старейшего русского ресторана Мадрида "Козак"

Страницы