
Вирхилио Боробио с давних пор занимается преподаванием испанского языка и культуры, а также обучением преподавателей испанского как иностранного. Регулярно сотрудничает с университетами и другими организациями в проведении курсов для преподавателей как в самой Испании, так и в других странах.
Он автор "Нового учебника испанского как иностранного для начинающих" , часть 1 и 2 ("Nuevo ELE inicial 1" и "Nuevo ELE inicial 2"), и соавтор "Нового учебника испанского как иностранного для среднего уровня" и "Нового учебника испанского как иностранного для продвинутого уровня" ("Nuevo ELE intermedio" и "Nuevo ELE avanzado"). Они опубликованы издательством SM и получили признание у преподавателей и студентов. Его последние учебники - это "ELE Actual" для уровней A1, A2, B1 и B2.
Как ты начал создавать учебники испанского языка?
Я начал преподавать испанский как иностранный в 1985 году. Тогда это было внове. Я скоро увидел, что не было достаточно учебных материалов, которые мне хотелось бы иметь для своих занятий. В то время не было такого интереса к испанскому языку, какой есть сейчас, и, соотвественно, не было такого количества материалов, как, например, для изучения английского. Нам приходилось самим разрабатывать материалы для каждого урока, но нам недоставало учебника, который служил бы некоей базой.
В результате я связался с одним издательством - с издательством SM - и предложил им сотрудничество в этой сфере. В издательстве меня попросили послать им примеры моих разработок для уроков. И предложили мне написать учебник. Я попросил пару недель на раздумья, потому что не так просто было принять решение, и в конце концов взялся за это дело.

Каким должен быть хороший учебник?
По нему должно быть легко учиться, он должен притягивать внимание и интерес учеников, вовлекать их в выполнение поставленных задач. Темы должны интересовать учеников, быть связанными с их собственным миром и их жизнью. Должна предлагаться интерактивная работа. Хорошо, если, увлекшись ею, человек учится незаметно для себя. Дидактический материал для каждого уровня состоит из учебника, тетради для упражнений и руководства для преподавателя. Кроме того, сейчас можно дополнить набор электронной книгой, которая не только повторяет бумажную версию, но включает и другие типы заданий. Это мы с моим соавтором сделали для нашего последнего учебника.
В последнее время много говорится о том, чтоб сфокусировать преподавание иностранных языков на коммуникативном аспекте. Что ты думаешь об этом?
Традиционно разделяется преподавание грамматики, с одной стороны, фонетики, с другой стороны, расширение словарного запаса, с третьей... Но в реальности, когда мы вступаем в общение, мы обращаемся одновременно ко всем этим разным аспектам. Поэтому наиболее педагогично - преподавать их во взаимосвязи. Их можно вводить по отдельности, но начиная с определённого момента урока их надо соединить. Это правда, что базовая функция языка - это общение. Но общение происходит с опорой на языковые навыки - они позволяют нам понимать, когда мы слушаем, и быть понятыми, когда мы говорим. Самое важное - развивать эти навыки, и, не практикуя их на уроке, очень трудно начать их эффективно использовать и достигнуть лингвистического автоматизма.
Я лично исхожу из коммуникативной нацеленности, но она может применяться неправильно. Как бы ни был я расположен общаться, чтобы быть на это способным, я должен формально использовать язык, а для этого нужно владеть грамматикой. Адекватно выражаться можно только через грамматику. Коммуникативная направленность состоит не в том, чтоб дать ученикам возможность высказываться на какую-то тему, нет. Я могу подтолкнуть моих учеников к разговору - но только после того, как уже познакомил их с лингвистическими элементами, в которых они будут нуждаться. Будь то грамматика, словарный запас или фонетика. Затем я предоставлю ученикам возможность применить эти лингвистические элементы в разных контекстах, более или менее освоиться с ними. И только потом можно приступить к более амбициозным занятиям, в ходе которых обмен информацией становится относительно более важным. Нужно вначале готовить учеников, потому что в ином случае многие другие виды учебной деятельности обернутся неудачей.
Как влияет психология ученика на его обучение? Как справиться с боязнью оказаться смешным из-за совершаемых ошибок?
В классе всегда есть ученики, которые из-за боязни ошибиться постоянно молчат. И есть те, которые действуют ровно наоборот. Лучше говорить, хотя бы и с ошибками, чем не говорить. Обучение и, главное, автоматизация совершаются только через практику. С другой стороны, преподаватель должен быть всегда внимателен к ошибкам и знать, когда и как их исправить.
И как же их надо исправлять?
Важно воспринимать ошибку как источник информации, чтоб понять, что же именно надо исправлять. Как и в реальной жизни, если я совершу ошибку и не пойму, в чём её причина, я ничего не сделаю, чтоб скорректировать своё поведение. В работе преподавателя есть два шага: первый - указать на ошибку, второй - увидеть, как её исправлять. Есть разные техники, разумеется, всегда надо стараться не навредить ученику, учесть его психологию. В одних случаях ученик сам себя может поправить, в других - преподаватель должен ему подсказать. Ошибка должна восприниматься не как что-то, что можно поставить в вину, что может привести к фрустрации, а как нормальная часть процесса обучения.
Как влияет мотивация на обучаемость?
Это один из фундаментальных факторов в обучении иностранному языку. Надо иметь в виду, что мотивация может быть различной. Я, например, могу заниматься физкультурой, потому что это полезно, не потому что мне это доставляет особое удовольствие. Было бы идеально, если б мне это ещё и доставляло удовольствие... Но я занимаюсь физкультурой, потому что у меня для этого есть достаточная мотивация: мне это приносит пользу, я замечаю благотворный эффект... Изучать язык - то же самое: требуется постоянная работа, долговременное усилие. Важно не потерять из виду цель, с которой мы этим занимаемся.

Изучение языка идёт рука об руку с изучением культуры, в рамках которой развивается этот язык. Как преподаватель должен относится к стереотипам, связанным с каждой страной?
Естественно, нельзя отделить язык от культуры. Ученик открыт для информации культурного характера, которая будет формировать его как личность. Что касается стереотипов, то в них всегда есть частица правды, хотя и частица лжи тоже. Часто им придают обобщающий характер, что не соответствует действительности. Стереотипы - это то, что узнают о стране в первую очередь, но часто этот образ не совпадает с реальностью. Нужно стараться давать правдоподобный образ страны и показывать роль разных культурных практик.
Интерес к испанскому языку мотивируется больше интересом к Испании или Латинской Америке? Влияет образ страны за рубежом на желание или нежелание учить язык?
Большой интерес к испанскому языку во многом обусловлен тем, что это язык многих стран. Если бы речь шла только об Испании, а не об Испании и Латинской Америке, ясно, что интерес был бы меньше. Порой какие-то случайные вещи влияют больше, чем можно было бы предположить. Например, когда какой-нибудь известный испанский клуб приглашает иностранного футболиста, на его родине подскакивает количество студентов, записавшихся на курсы испанского. Экономическая ситуация также влияет, но есть много людей, которые связаны с языком эмоционально или профессионально, и на это конъюнктура не влияет.
Испанский язык легко выучить?
Нам с тобой легко! В нём есть более лёгкие аспекты, и есть не такие уж лёгкие. Испанская грамматика - отнюдь не лёгкая, она очень полная, и в ней есть очень тонкие оттенки, ей можно наслаждаться, когда ты её освоишь, но многим иностранцам в ней не просто разобраться. Использование разных форм прошедшего времени очень трудно для людей, в чьих родных языках нет эквивалентов этим формам. Потом, эта разница между "ser" и "estar"... Конъюнктив (subjuntivo) - тоже камень преткновения, хотя легче поддаётся систематизации с помощью правил... И наоборот, другие языки имеют более богатую фонетику, чем наша с её пятью гласными, и нам гораздо сложнее в других языках, например, с двенадцатью гласными, отличить эти гласные одну от другой.
Какое значение при изучении языков ты придаёшь чтению? И новым технологиям?
Чтение - это очень ценный источник. Чтение формирует человека, обогащает жизнь, даёт опыт, позволяет путешествовать во времени и пространстве. С точки зрения обучения, польза от него тоже велика, оно предлагает лингвистические модели высокого качества и позволяет расширить, главным образом, словесный запас, но и тренирует грамматические навыки тоже. Несомненно, ученики, которые больше читают, большему учатся. Они активируют уже имеющиеся знания и получают новые.
Что касается новых технологий, то это тоже преимущество, они могут особенно интересовать определённую часть учащихся, позволяют им больше "общаться" с языком и практиковать его.
Ты бывал по работе в России...
Четыре раза: первый раз в 2002 году и последний - в 2011-м. Я мог оценить очень сильный рост интереса к испанскому языку за эти годы. В России, как и в других странах, интерес к испанскому языку возник недавно, сорок лет назад никто им не интересовался. Я бывал в Москве и Петербурге, давал конференции в Институте "Сервантес", в ряде университетов и языковых центров. Особенно тесные отношения у меня с центром "Adelante" в Санкт-Петербурге. В этом году я планирую снова поехать в Россию.
Интервью: СМ